bullet after bullet towards the alien chests

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Jigsaw1234, Oct 1, 2010.

  1. Jigsaw1234 Member

    English - United States
    ¡Hola a todos!
    Intenté decir este en español, "I unloaded bullet after bullet towards the alien chests.", y por eso puse, "Descargué bala tras bala hacia los pechos extraterrestres."
    La parte subrayada el profe señeló equivocada como traducción literal de inglés. ¿Cómo se diría este?

    Para proporcionarles un poco más contexto, es parte de un "cuento fantástico" de cienca ficción que redactamos.

    ¡Gracias de antemano!
     
    Last edited: Oct 1, 2010
  2. honeyheart

    honeyheart Senior Member

    Quilmes
    Spanish (Argentina)
    Pienso que tu profesor podría referirse a esto:

    "Descargué bala tras bala hacia los pechos de los extraterrestres."
     
  3. aldonzalorenzo

    aldonzalorenzo Senior Member

    Madrid, Spain
    Spanish
    ¿No sería ...en el pecho de los extraterrestres?
     
  4. Antpax

    Antpax Senior Member

    Madrid
    Spanish Spain
    Hola:

    Coincido con aldonzalorenzo. Yo diría "en el pecho". Si cambiamos de verbo, por ejemplo a "disparamos" podríamos poner "disparamos bala tras bala al pecho de los extraterrestres".

    Saludos.

    Ant
     

Share This Page

Loading...