Bureau of Vital Statistics (United States)

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by EBonline, Jul 11, 2016.

  1. EBonline

    EBonline Member

    Spanish - Mexico
    Muy buen dia para todos,
    Una vez mas, me encuentro traduciendo una apostilla de acta de nacimiento donde aparece el termino: "Bureau of Vital Statistics".
    Otras veces lo he traducido como "Oficina del Registro Civil", ya que en México ese es el nombre oficial de la dependencia encargada
    de los registros de nacimiento, matrimonio y defunción.
    Solicito ayuda para saber si estoy utilizando el termino correcto. Se agradecerán sus sugerencias y aportaciones.
     
  2. wondersilvia

    wondersilvia Senior Member

    Argentina
    Argentinean Spanish
    Creo que está bien tu traducción porque Registro Civil se le llama en España y en la mayoría de los países de habla hispana.
     
  3. EBonline

    EBonline Member

    Spanish - Mexico
    Muchas gracias por tu respuesta, espero que este thread sirva para aclarar dudas sobre la terminologia de las actas de nacimiento
     

Share This Page

Loading...