Burmese: Lionel


British English
I've tried transliterating my name phonetically into Burmese script and I was wondering if the result is acceptable (image attached). My name is Lionel, which is pronounced /'laɪnəw/ (I don't know IPA all that well but I think that's closest to how I pronounce it myself).

Thanks for your help!


Last edited:
  • J.F. de TROYES

    Senior Member
    I think your transliteration is relevant, but Iam not a native neither a scholar, just someone taking a keen interest in Burmese. The point is how to close the first syllable in order to get the diphtong /aɪ/.

    Using -က် results in a glottal stop sounding as a split between both syllables ; so - င် seems better to me to, as it just adds a nasalisation of the diphtong.

    The best would be to ask your question to Burmese natives. Maybe you could try on
    Search Results for “burmese script” – Fifty Viss


    British English
    That was my thinking, and as the second syllable begins with /n/, the nasalisation would barely be noticeable. But as I'm new to Burmese and even newer to Burmese script, I'm not certain. Thanks for the link!
    < Previous | Next >