burned with bitterness towards

Jihaady

Senior Member
Arabic-Egypt
#1
Hello,

After the victorious Battle of Badr, those who had hated the Messenger صand his followers before, resented them even more. The hypocrites of Madeenah, the Bedouins, the Jews and the Quraish, all burned with bitterness towards the Muslims.

Después de la victoriosa batalla de Badr, aquellos que habían odiado al Mensajero r y a sus seguidores antes, los odiaron aún más. Los hipócritas de Medina, los beduinos, los judíos y Quraish, todos se quemaron con rencor hacia los musulmanes.

Is this translation good?
 
  • Arrius

    Senior Member
    English, UK
    #3
    I'm not a native speaker but I prefer arder in this context:
    arder

    4. intr. Estar muy agitado por una pasión o un movimiento del ánimo. Arder DE, o EN, amor, odio, ira (DRAE)


    but the same dictionary does say

    quemar

    coloq. Impacientar o desazonar a alguien. U. t. c. prnl.
    (also used reflexively)


    .. I would say ardían de rencor or resentimiento


     
    Top