Burst this little "alias" bubble

sunny1976

Senior Member
italian
Ciao a tutti,
il contesto è il seguente:
Il detective sta interrogando una donna per un caso di omicidio. La vittima era il suo fidanzato il quale si scopre peró avesse in reatlà una doppia vita e cercasse di ricavare importanbti informazioni dall'azienda presso la quale lavorava per passarli ad un'altra azienda.
La sospettata che viene interrogata è la sua fidanzata e in reatlà anch'essa ha un'altra identità e il suo compito era di controllare quello che il fidanzato faceva.
Ecco cosa dice ildetective:

OH, I HATE TO BURST THIS LITTLE "ALIAS" BUBBLE YOU GOT GOING ON, BUT SAM FOUND YOUR HOUSE IN LONG ISLAND.
Oh, detesto dover distruggere questa piccola alias che lei deve impersonare ma Sam aveva trovato la sua causa a long island.

Oppure il significato è semplicemente che gli dispiace doverla deludere ma Sam era ben conscio del fatto che anche lei aveva un'altra identità?
come posso renderlo in italiano?
Grazie mille!
 
  • beccamutt

    Senior Member
    English - US
    To burst someone's bubble (per freedictionary.com):
    Fig. to destroy someone's illusion or delusion; to destroy someone's fantasy.

    To burst this little "alias" bubble = to destroy her illusions about having an alias (or about her boyfriend having an alias -- I got a little confused with the story:) )

    Hope that helps.

    Oppure il significato è semplicemente che gli dispiace doverla deludere ma Sam era ben conscio del fatto che anche lei aveva un'altra identità?
    :thumbsup: I'd say this captures the meaning.
     
    < Previous | Next >
    Top