Bursting with it

< Previous | Next >

Manola81

Senior Member
Italian
Si tratta di un dialogo tra madre (M) e figlio (F). Il figlio sta insieme ad una donna molto più grande di lui e ovviamente i genitori sono contrari.
Il significato di "burst with" mi è abbastanza chiaro, ma non riesco a trovare una traduzione soddisfacente in italiano. Qualcuno può darmi una mano?

M: She must be something.
F: How I feel is something, you know.
M: I used to.
F: About Dad?
M: Bursting with it.

Questa sarebbe la mia traduzione:

M: Dev'essere importante.
F: Quello che provo è importante, sai.
M: Era così anche per me.
F: Ti riferisci a papà?
M: Non ne posso più. (potrebbe andare?)

Grazie in anticipo!
 
  • Holymaloney

    Senior Member
    English (UK) / Italian - bilingual
    Ciao Manola :)!
    Mah, non credo che 'non ne posso più' possa andare bene qua' ;) perchè ha una connotazione negativa. Secondo me la battuta della mamma è positiva in quanto sta dicendo al figlio che anche lei ha provato un sentimento importante per il padre. Come renderlo in italiano :eek:?
    Proviamo:
    : Dev'essere importante.
    F: Quello che provo è importante, sai.
    M: Era così anche per me.
    F: Ti riferisci a papà?
    M: Mi riempiva il cuore/scoppiavo di felicità
    Hhhm :rolleyes:, non è che mi soddisfano pienamente ma ho preso solo un caffè stamattina quindi vediamo cosa dicono gli altri ;)
     
    < Previous | Next >
    Top