business chop

lenzuccia

New Member
ITALY/ITALIAN
Hi eveyone :)
how would you translate it into intalian? I've some problem doin' it. Actually it is "business chops"
thanks a lot
Vale
 
Last edited by a moderator:
  • lenzuccia

    New Member
    ITALY/ITALIAN
    si,che stupida avevo dimenticato....
    La frase più o meno dice questo:
    Bosses may be an overbearing breed but you've got to admire their business chops.
    Ho fatto diverse ricerche su dizionari monolingua ma non ho trovato grosse spiegazioni e non ho madrelingua vicini che possano darmi una spiegazione. Suppongo si tratti di un'espressione idiomatica ma dai risultati delle mie ricerche sembra esser spesso legata all'ambito musicale
     

    brian

    Senior Member
    AmE (New Orleans)
    Hmm.... chops può significare bocca, per esempio riferito ad un cantante "a nice set of chops" significa una bella voce.

    Business chops però.. non so. Meglio aspettare gli altri. :)
     

    TimLA

    Member Emeritus
    English - US
    "Business chops" vuol dire qualcosa tipo "un'abilità (ottima) nel mondo degli affari"
    (o qualcosa di meglio)

    ...you have to admire their business chops.
    ...you have to admire their abilities in business.
     

    lenzuccia

    New Member
    ITALY/ITALIAN
    grazie mille :) ci stavo pensando già dal suggerimento di brian8733

    adesso la frase ha un senso :)
    alla prossima :)
     

    giampy_bra

    New Member
    Iltalian - Italy
    In India e Hong Kong business chop è il timbro aziendale, vedasi Il nuovo Ragazzini - Zanichelli o potete verificare facendo la ricerca con Google immagini.
     
    Top