But [at the start of a sentence]

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Bimbobs, Dec 4, 2006.

  1. Bimbobs Member

    English, England
    Hi

    I was just wondering if any of you know what the approprate word to use at the start of a sentence to mean "but" in French? Is mais the appropriate term? I was just wondering if there was a more correct way of doing it?

    Thanks in advance <3 <3 :)
    Bimbobs
     
  2. Lison Senior Member

    French/France
    You can use "mais" but also "cependant", "malgré tout", "pourtant", "néanmoins".
    It depens on the context.
     
  3. elioush Senior Member

    Paris
    Français
    It depends on the context..
    You could say :
    Mais, cependant(however), en revanche(on the other hand), néanmoins(nevertheless).. and a lot more

    However, generally "mais" is a colloquial way to say "cependant"
     
  4. Bimbobs Member

    English, England
    Thanks SOOOOOOOOOO much! I can't beleive how quick you all are! This is amazing! Thanks very much...you just got me out of a sticky situation!

    Bimbobs
    xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
     
  5. Bimbobs Member

    English, England
    * believe, whoops!
     

Share This Page

Loading...