¡Hola!,
Estoy traduciendo un artículo en el que se incluye la expresión que os pongo en el título.
Habla de la posibilidad de comprar bienes inmuebles, y acaba la frase así.
Yo la traduciría como:
"pero, ¿verdad que no te apetece o no te convence?".
No sé si se trata de una expresión coloquial. Si así fuera, me atrevería a traducirlo de una forma más desenfadada tipo: pero, ¿a que no cuela?
Gracias y saludos.
Estoy traduciendo un artículo en el que se incluye la expresión que os pongo en el título.
Habla de la posibilidad de comprar bienes inmuebles, y acaba la frase así.
Yo la traduciría como:
"pero, ¿verdad que no te apetece o no te convence?".
No sé si se trata de una expresión coloquial. Si así fuera, me atrevería a traducirlo de una forma más desenfadada tipo: pero, ¿a que no cuela?
Gracias y saludos.