But that doesn't sound as nice or vague, does it?

Maria Leopoldina

Senior Member
Brazil, portuguese
Oi, pessoal

Não estou achando uma tradução para esta frase, que se enquadre no contexto. Poderiam ajudar?

Today the word transparency pops up in stories about everything from corporate governance to the activities of the U.S. Justice Department. In the mouths of those in power, its meaning tends to be fuzzy, although, as New York Times essayst John Schwartz writes, when officials say they are being transparent, "what they really mean is 'not lying' and 'not hiding what we're really doing.' But that doesn't sound as nice or vague, does it?" The vagueness is understandable, however. As we all now, claiming to be transparent is not the same as actually being transparent.

Desde já, agradeço.

ML
 
  • Dom Casmurro

    Senior Member
    Brazil Portuguese
    ... quando os funcionários dizem que são transparentes, "o que eles dizem na verdade é: 'não estou mentindo' , 'não escondo nada do que fazemos.' Mas isso não soa como algo tão gentil ou evasivo, não é verdade?" A evasiva, no entanto, é compreensivel. Como todos sabemos, afirmar ser transparente não é a mesma coisa que ser transparente de fato.
     
    < Previous | Next >
    Top