butt covering

maxi04

New Member
Catalan, Spanish
Hola chicos,

¿Alguien sabe qué significa la expresión "Butt Covering"?

Muchas gracias y saludos,
Albert
 
  • Welcome Max104 but we need more context.
    Butt can refer to the butt of a rifle, a cigarette butt etc.
    I assume though it refers to buttocks, covering your butt/back to make sure you don´t get the blame for something ...cubrir tu culo/trasero.
     
    Hi Lis48!

    Thank you for your fast reply!

    Actually, this is something regarding the Trust in the electronical communications. I guess the best I can do is just to paste the whole sentence:

    When trust is low - tension is high, there is too much politicking and “butt covering" - it is like walking in a mine field. Communication is difficult if not impossible.

    I've translated as follows:
    Cuando hay poca confianza: - la tensión es alta, hay demasiado politiqueo y "butt covering" - es como andar en un campo de minas. La comunicación es difícil si no impossible.
     
    Hello again Lis,

    I've been thinking and I changed it. It's an oficial document so "cubriendo tu trasero" doesn't fit in a formal doc.

    I've done it like this:
    Cuando hay mala confianza – la tensión es alta, hay demasiado politiqueo y “cosas turvias” a cubrir - es como andar en un campo

    What do you think?
    Thank you!!
    Albert
     
    Butt covering doesn´t sound official or formal to me.
    However, you could say la gente escurre el bulto/ no acepta la responsabilidad.
    Cosas turbias isn´t quite the same.
     
    Back
    Top