1. **Arien** Member

    Costa Rica
    Spanish - Costa Rica
    Hola!

    Entiendo la definición que da WordReference de buyout: "acción de terminar un contrato pagando el remanente", pero hay alguna forma de decir esto en español con menos palabras?

    Es para la siguiente traducción que habla de un jugador de baloncesto:

    "the player will need to get a buyout contract from his current team before he can sign and play with another team"

    Gracias!! :)

     
  2. bgh Senior Member

    Spanish-Spain
    rescindir un contrato
     
  3. **Arien** Member

    Costa Rica
    Spanish - Costa Rica

    Lo único es que en este caso el jugador no solo rescinde del contrato, sino que tiene que pagarle al equipo para que lo dejen hacerlo, entonces, aplica igual?
     
  4. **Arien** Member

    Costa Rica
    Spanish - Costa Rica
    Alguien más tiene alguna opinión sobre esto?
     
  5. pcongre

    pcongre Senior Member

    Barcelona
    European Spanish, Catalan
    Sigue llamándose rescisión de contrato, aunque sea el jugador quien paga la cláusula.
    Un saludo! =)
     
  6. **Arien** Member

    Costa Rica
    Spanish - Costa Rica
    Ah ok, muchas gracias! :)
     

Share This Page

Loading...