buyout firm

iheartL&O

Senior Member
American English
He consultado los hilos de WR y vi algunos que tratan el tema de "Leveraged buyout firms" pero yo estoy interesada en saber ¿cómo se dice simplemente "buyout firm"?
Aquí está la oración con la cual estoy trabajando:

Those buyout firms changed businesses—she was a savvy enough businesswoman to understand that.

¿¿¿Empresas que compran acciones??? Ni idea tengo. Apreciaré mucho una ayuda.
 
Last edited by a moderator:
  • Ayutuxtepeque

    Moderador
    Español salvadoreño
    Hola iheartL&O:

    Partiendo de la siguiente defnición:

    Buyout firms are firms that manage the process of purchasing a controlling interest in the stock of a targeted company, and eventually oversee the strategy of either operating that company or dismantling it as part of a corporate raid.
    Fuente: http://www.wisegeek.net/what-are-buyout-firms.htm


    Pienso que lo de "buyout firm" vos lo podés decir como "firma compradora de participaciones mayoritarias", o si lo preferís, también como "firma compradora de paquetes accionarios de control".



    Saludes:).
     
    < Previous | Next >
    Top