Buzz in, and buzz out

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by yanli, Aug 29, 2012.

  1. yanli

    yanli Senior Member

    Hola a todos, tengo una duda de como se interpretaría esta palabra en este contexto, es de una detective que esta entrando a un edificio donde ocurrio un secuestro y le pregunta al chico de seguridad por las escaleras el chico le dice:

    “Over there.” The security guard pointed just beyond the police officers. “I’ll have to buzz you in. For that, I’ll need some ID.”
    “Do you have to buzz people out?”
    He shook his head. “Against the fire code, I think.”

    Mi intento:

    "Allí." El guardia de seguridad señaló justo más allá de los policías. "Voy a tener que_____ por ti. Necesito una ID para eso."
    "¿Tienes ______ gente?"
    Él sacudió su cabeza. "Contra el código de incendios, creo".
    Voy a tener que llamar/verificar por ti???
    Tienes un registro/verificas a las personas al salir???:confused:
    Gracias de antemano....
     
  2. Masood

    Masood Senior Member

    Leicester, England
    British English
    It means the security guard has to press a button (which, presumably, makes a buzzing noise) to allow entry into the building. However, there is no need for the security guard to press the button to allow people to exit the building.
     
  3. yanli

    yanli Senior Member

    Gracias Masood, ;)
     

Share This Page

Loading...