"by" in passives, with inanimates

Discussion in 'עברית (Hebrew)' started by trigel, Mar 24, 2013.

  1. trigel Senior Member

    English - US, Korean
    I already know one case where using על ידי to translate "by" is not correct: with certain causes, so that it can be translated as "out of/with": משותק מ-\מתוך פחד
    Is there a difference (like in German) in the way to translate "by" to Hebrew between
    "I am hit by a ball"
    "I am hit by mom"
    if balls, unlike people, can't decide to hit you?
    Last edited: Mar 24, 2013
  2. arielipi Senior Member

    No. 10 chars.

Share This Page