by no longer needing

Pietime

Member
English - Canadian
I was wondering how to translate the phrase, «by no longer needing» into French.

par ne plus avoir besoin?

Context: Convert your Minute Book storage space into billable “real estate” by no longer needing to keep physical copies of the Books on-site.

Thanks :)
 
  • Gil

    Senior Member
    Français, Canada
    J'adopterais une autre approche:
    Numérisez vos registres des délibérations et convertissez l'espace libéré en immobilier locatif
     

    OLN

    Senior Member
    French - France, ♀
    J'adopterais une autre approche:
    Numérisez vos registres des délibérations et convertissez l'espace libéré en immobilier locatif
    Right, you can express the simultaneity as well as the cause and effect link, and shorten the sentence ( by no longer needing etc.), except if you think one would not understand the result of the converting process :).

    real estate has quotation marks ; does it translate as immobilier locatif ?

    billable 'real estate' n'est-il pas au sens figuré d'espace ou de bien "facturable", dont on pourra tirer profit ? est-ce le sens de locatif ?
     

    Gil

    Senior Member
    Français, Canada
    AMA, si l'immobilier (real estate) est "locatif", il y a nécessairement facturation
     
    < Previous | Next >
    Top