By the piper

< Previous | Next >

vcostantini

Senior Member
Argentina - Spanish
Hola a todos, quería saber si ésta es una expresión que pueda explicarse (es decir, si el "piper" hace referencia a algo o alguien), o si es meramente una interjección, como "¡Por Dios!". Quizás valga la pena mencionar que el personaje que la dice es irlandés, en un cuento estadounidense de 1897.

Contexto:
"When the "Foundling" was somewhere off Savannah, a blow came from the northeast, and the steamer, headed southeast, rolled like a boiling potato. The first mate was a fine officer, and so a wave crashed him into the deck-house and broke his arm. The cook was a good cook, and so the heave of the ship flung him heels over head with a pot of boiling water, and caused him to lose interest in everything save his legs. "By the piper," said Flanagan to himself, "this filibustering is no trick with cards.""

Mi intento:
"Cuando el Foundling estuvo en algún punto cerca de Savannah, un golpe de viento (?) llegó del noreste, y el buque, que se dirigía al sudeste, rodó como una papa hirviente. El primer oficial era un excelente oficial, de modo que una ola lo estrelló contra la camareta [o cabina de cubierta] y le rompió un brazo. El cocinero era un buen cocinero, así que el impulso del barco lo arrojó de cabeza con una olla de agua hirviendo, y le hizo perder el interés en todo excepto sus piernas.
Por …???–se dijo a sí mismo Flanagan–. Este filibusterismo no es ningún truco de cartas."
 
  • Dlyons

    Senior Member
    English - Ireland
    It refers to someone who plays the bagpipes and expresses surprise or is just an emphasis. I think it's main use goes back more than 100 years.

    "I hope they don't hear me, Or else, by the piper, they'll make me sing sad."
    From: Lays & Legends of Northern Ireland.
     
    < Previous | Next >
    Top