By the recent coverage

kitakyushu

New Member
French
Bonjour,

Je suis en train de traduire un texte de l'anglais vers le français mais une phrase me pose problème : "A few may feel emboldened to do so by the recent coverage."
Pour le contexte, c'est un texte qui explique qu'un grand nombre d'électeurs sont tentés de voter pour le British National Party (BNP) lors des prochaines élections locales. Cela fait donc la une des journaux.

J'ai traduit par : "A cause de la récente couverture médiatique, quelques uns pourraient se sentir encourager à la faire."

Mais j'ai un problème concernant le traduction de "by the recent coverage". Je ne sais pas si je dois traduire par "d'après" ou " cause de" ...

Merci pour votre aide.
 
  • < Previous | Next >
    Top