By the time you receive this . . .

Bridgita

Banned
Inglés-USA
By the time you receive this, I will have already told my parents the truth.

Por el tiempo que recibes esto, ya habré dicho la verdad a mis padres.

No estoy segura como se traduce "by the time" al español así que supuse.

Por favor corrijan mis errores!!!

Gracias de antemano!
 
  • IvanM

    New Member
    Spanish - Español / Spain - España
    En el momento (en) que recibas esto, ya habré dicho la verdad a mis padres

    or

    Para cuando recibas esto, ya habré...
     

    gcalles

    Senior Member
    Español
    I consider it does not have a literal meaning, but the idea in spanish would be:

    "Para cuando recibas esto, yo ya habré dicho la verdad a mis padres"

    Saludos!
     

    Surinam del Nord

    Senior Member
    Español - España
    Yo diría Para cuando recibas esto, ya habré dicho la verdad a mis padres.

    Para cuando es nuestra expresión equivalente a by the time. Y además tienes que conjugar el verbo en subjuntivo, pues se trata de un momento no cumplido que sirve como referencia a la otra mitad de la frase.
     

    Bridgita

    Banned
    Inglés-USA
    Thanks!! Without knowing the phrase "by the time" I wasn't sure if I needed to use the subjunctive.

    Gracias!!
     
    < Previous | Next >
    Top