by undercutting

ciamby

Member
italiano
Come posso tradurre:
"By undercutting the environmental standards of other countries, a government reduces the production costs of domestic firms."

"Indebolendo...o raggirando...gli standard ambientali degli altri paesi, un governo riduce i costi di produzione delle aziende domestiche"

Si sta parlando di dumping ambientale, quindi i governi dei paesi in via di sviluppo che hanno standard ambientali bassi o nulli, cosicchè permettono alle aziende di produrre a costi più bassi rispetto ai paesi in cui gli standard ambientali sono invece alti
 
  • belfagor71

    Senior Member
    Italy, Italian
    Raggirando gli standards ambientali degli altri paesi...se per altri paesi si fa riferimento agli standard dei PVS, beh non si puù dire raggirare poichè non sto raggirando niente: effettivamente, quelli sono gli standards.

    Undercut qui mi sembra usato in un senso molto lato -se non erro- poichè il significato letterale, così come è presentato sul dizionario Oxford Advanced Learner's, è appunto raggirare, fare concorrenza, indebolire, e nessuno di questi va bene in tale contesto.

    Perchè allora non tradurlo in un senso lato usando..non so...Facendo leva sugli standard ambientali degli altri paesi o qualcosa del genere?
     

    ciamby

    Member
    italiano
    Mmm...si facendo leva potrebbe andare bene...ma anche il "fare concorrenza" potrebbe funzionare...By undercutting è riferito agli standard ambientali non dei pvs ma dei paesi sviluppati (europa, america...)...facendo leva si credo che potrebbe andare bene
    Grazie mille!
     
    Top