cálida acogida o acogida cálida

lazzerini

Member
UK (English)
calida acogida o acogida calida?

cual es?cual suena mejor en espanol?o tienen otra traduccion para "a warm welcome" or "welcomed with open arms"?

gracias!
 
  • epraes

    Member
    Spanish - Spain
    I would go for "cálida acogida", but both are correct. I guess "cálida acogida" sounds better because it's always said that way.
     

    pim

    Member
    Castellano-Argentina
    Definitivamente, mejor colocar primero el adjetivo en ese caso (cálida acogida). En cuanto a la otra opción, en castellano también se usa la equivalente a la que has dado en inglés: "fue recibido con los brazos abiertos".
     
    < Previous | Next >
    Top