cámara

Discussion in 'Sólo Español' started by ElFrikiChino, Oct 30, 2010.

  1. ElFrikiChino

    ElFrikiChino Senior Member

    Lisbon
    Italian (Mantova)
    Hola. Estoy traduciendo un artículo de Rosa Montero y me gustaría que me confirmárais si he entendido bien.

    Ros Montero está hablando del último gazpacho que va a pareparar en Andaclucía este año. Está lista para volver a Madrid, donde ya no conseguirá hacer gazpachos tan buenos, porque "los tomates [son] de cámara, los pimientos [son] de cámara, los pepinos [son] de cámara (...)".
    Ahora, he buscado en el DRAE al palabra cámara, pero no me sale lo que creía que me saldría.
    Si he entendido bien, ella se refiere al hecho de que en Andalucía los tomates, pepinos etc crecen en las huertas, mientras que los que va a a encontrar en Madrid crecen en invernaderos. ¿Es cierto o se me está escapando algo?
     
  2. _Proxy_

    _Proxy_ New Member

    Warwick, UK.
    Spanish / Spain (Madrid)
    Buenas!

    La idea que tienes es acertada, pero creo que cuando dice "cámara" se refiere a algún tipo de "cámara refrigeradora" y no "invernadero".

    No soy agricultor, pero al menos en Madrid, cuando nos referimos a los invernaderos decimos "bajo plásticos", por ejemplo; "tomates bajo plásticos".

    Pero la idea general es acertada en tanto que la autora se refiere a tomates, pimientos, y pepinos no cultivados según la forma tradicional.

    Un abrazo.
     
  3. Bashti

    Bashti Senior Member

    Madrid, España
    Español castellano.
    Se refiere a que han pasado por cámara frigorífica y al llevar tiempo conservados al frío ya no saben tan buenos como recién cogidos de la huerta, así que ni el gazpacho ni las ensaladas le salen igual.

    En cuanto a la respuesta de Proxy, no estoy tan de acuerdo. Sí decimos de invernadero. Bajo plástico hay muchos cultivos, como los plátanos en Canarias, que no necesitan invernadero pero que se cultivan así para evitar que el viento, sobre todo cuando hay calima, dañen las plataneras.
     
  4. _Proxy_

    _Proxy_ New Member

    Warwick, UK.
    Spanish / Spain (Madrid)
    Hablaba en sentido general. Cuando alguien dice "cultivo bajo plásticos" (palabra que estuvo muy de moda hace 5, 6 años, por cierto), entendemos "cultivo de invernadero".

    Pero acepto la corrección, como dije, no soy agricultor.
     
  5. Passapititto New Member

    Italian
    A pesar de todo:el artículo es de Almudena Grandes.. El último gazpacho.. :)
     
  6. ElFrikiChino

    ElFrikiChino Senior Member

    Lisbon
    Italian (Mantova)
    Ya, el artículo es ése.
    Muchísimas gracias por vuestras respuestas!
     

Share This Page

Loading...