Célébration collective, façon officielle

Workinprogress

Member
Canada, United States and English
Bonjour à tous et à toutes,
J'ai un court texte à traduire et il y a une phrase qui me pose problème, surtout la fin.


[Cet événement]
marquera de façon officielle cette journée de célébration collective.

Ce que je propose: [This event] will officially mark/ signal/ ring-in this day of celebration.


Je n'aime pas: collective celebration ou group celebration, je trouve que ça ne sonne pas très anglais. La journée en question est une fête nationale alors je pensais marquer "this day of national celebration."
Merci d'avance.
 
  • John-Jean

    New Member
    English - UK
    Salut Workinprogress

    [This event] will mark this day of national celebration = presque parfait. Bravo

    Mais, J'essaierais d'éviter d'utiliser le mot «this» à deux reprises en une phrase si courte, donc J'utiliserais le véritable nom de l'événement.

    I hope that helps.

    John-Jean
    Please correct my mistakes.
     
    < Previous | Next >
    Top