Ca/Decât

Novac

Member
Hungarian - Transylvania
Bună ziua!

Am întâlnit foarte multe dezbateri în legătură cu subtilitățile limbii române, una dintre ele fiind folosirea lui „decât” în locul lui „ca” atunci când este vorba de o comparație de inegalitate. Întotdeauna m-am dus pe logica aceasta, încercând să spun, spre exemplu, „mai înalt decât...” in loc de „mai înalt ca...”.
Totuși, ceea ce n-am înțeles niciodata este de ce, în anumite structuri, se folosește „ca”, chiar și daca nu este vorba de o comparație de egalitate. Mă refer, de exemplu, la „mai mult ca perfect” care, dupa logica asta, ar trebui să fie mai degrabă „mai mult decât perfect” sau la „mai mult ca sigur”. Deși nu sună firesc, n-ar trebui să se folosească tot „decât”? Sunt cumva niște structuri pur și simplu acceptate sau sunt complet greșite? Sau poate regula aceasta este mult prea recentă? Sunt destul de confuz.:)
 
  • danielstan

    Senior Member
    Romanian - Romania
    Am impresia că mai mult ca perfect este o traducere cuvânt cu cuvânt a originalului franțuzesc plue que parfait,
    iar cei ce l-au "tradus" (generația intelectualilor pașoptiști) au simțit că sunt mai aproape de original decât dacă ar fi zis mai mult decât perfect.

    Fenomenul acesta îl regăsim azi în barbarismele care ne-au intrat în limbă după 1989, traduse prost din engleza americană:

    per sources - care înseamnă "conform surselor", dar a fost "tradus" pe surse (pentru că latinescul per a evoluat în română drept pe).

    Cât despre chestiunea dezbătută... eu personal nu am simțit niciodată vreo diferență de nuanță între ca și decât, dar admit că există expresii împământenite precum mai mult ca sigur pe când expresia mai mult decât sigur sună ciudat.
     
    Last edited:

    irinet

    Senior Member
    Romanian
    Sunt pur si simplu sunt idiomuri, așa cum sunt si în alte limbi. Prin urmare, nu căutăm logica sau nu ne întrebăm dacă există de fapt o comparație doar pentru că observăm un element comparativ în această structură.
     

    Novac

    Member
    Hungarian - Transylvania
    Am impresia că mai mult ca perfect este o traducere cuvânt cu cuvânt a originalului franțuzesc plue que parfait,
    iar cei ce l-au "tradus" (generația intelectualilor pașoptiști) au simțit că sunt mai aproape de original decât dacă ar fi zis mai mult decât perfect.
    Da, îmi pare o explicație logică; posibil să fi fost influențat și de latinescul „pluperfectum”, abreviere de la „plus quam perfectum”.

    Cât despre chestiunea dezbătută... eu personal nu am simțit niciodată vreo diferență de nuanță între ca și decât, dar admit că există expresii împământenite precum mai mult ca sigur pe când expresia mai mult decât sigur sună ciudat.
    Sunt pur si simplu sunt idiomuri, așa cum sunt si în alte limbi. Prin urmare, nu căutăm logica sau nu ne întrebăm dacă există de fapt o comparație doar pentru că observăm un element comparativ în această structură.
    Până la urmă, orice limbă are lucruri aparte în genul ăsta. Voiam doar să fiu sigur dacă idiomurile ca cele de sus sunt greșite mult prea frecvent sau daca pur și simplu așa au rămas ele în sine.

    Mulțumesc!
     
    Next >
    Top