cabanon (de plage)

< Previous | Next >

avago

Senior Member
English (Australian)
Je viens de rechercher ce terme sur Google images. J'ai trouvé exactement ce que j'ai cherché. Bathing boxes en anglais, de petites structures à la plage où autrefois on changeait en maillot de bain, souvent peints en des couleurs vives. Je voudrais vérifier avec vous si c'est bien le meilleur expression pour cela.
 
  • OLN

    Senior Member
    French - France, ♀
    Bonjour, avago.

    beach boxes (images)

    cabines de plage ou de bain

    NB : le titre en français fait supposer qu'on cherche à traduire du français vers l'anglais
     

    OLN

    Senior Member
    French - France, ♀
    Un cabanon (petite cabane) est plus grand qu'une cabine qui sert à se changer et à entreposer des affaires de plage.
     

    janpol

    Senior Member
    France - français
    "autrefois, on changeait..."
    Pourquoi "autrefois" ? Ces cabines (de bain) existent toujours et ont toujours la même utilité.
     

    avago

    Senior Member
    English (Australian)
    Ah oui, vous avez raison sans doute Janpol. Ici en Australie, il me semble qu'on les utilise pour entreposer des affaires de plage, pour avoir un niveau de confort supérieur et pour faciliter des pique-niques entre amis. Et merci OLN d'avoir expliqué un peu plus. Je comprends mieux maintenant.
     

    Enquiring Mind

    Senior Member
    English - the Queen's
    Bathing boxes en anglais
    Perhaps it's worth pointing out that there are many different types of "anglais" and there are cultural considerations here too. I (BE) haven't heard "bathing box" or "beach box", the general term is "beach hut", and according to this article 'Britain still loves the beach hut' - Telegraph 17th July 2009, you can get some "designer" in to paint it a gaudy colour, ramp up the price, and call it a "beach pod" or "studio". Just don't call it a "shed", even though that's what it is. ;)
     
    < Previous | Next >
    Top