Cabe señalar

< Previous | Next >

Caelito

Member
English (UK)
Hola a tots,

Quin seria l'equivalent català de l'expressió castellana "cabe señalar que"? No el trobo en cap diccionari. Entenc que el mot "cabre" no es pot utilitzar de la mateixa manera que s'utilitza en castellà, però no sé per quin mot substituir-lo.

Gràcies per endavant!
 
  • tenienteramires

    Senior Member
    Catalan - Occidental
    És un modisme castellà que no el podem traduir paraula per paraula al català ni a cap altra llengua romànica. Un equivalent en català seria: «convé de notar que...». També en tenim d'altres, lògicament, com: «cal dir que...» o «és important de dir que...».
     

    tenienteramires

    Senior Member
    Catalan - Occidental
    Bé, tampoc és estrany que es puga traduir literalment al portugués concretament perquè és una altra llengua iberoromànica germana del castellà.
     

    jazyk

    Senior Member
    Brazílie, portugalština
    Aleshores no entenc el teu comentari de que no es pot traduir paraula per paraula al català ni a cap altra llengua romànica.
     

    tenienteramires

    Senior Member
    Catalan - Occidental
    Potser hauria d'haver dit "a pràcticament cap llengua romànica". També possiblement "cabe assinalar" és un castellanisme del portugués, o no.
     

    Dymn

    Senior Member
    Així de manera idiomàtica segurament diria "val a dir que" o "val a destacar que". Amb "assenyalar" però em grinyola, no te'n sabria dir el perquè.
     

    Xiscomx

    Senior Member
    Español de España y Balear
    A Mallorca, amb el significat d'esser tengut en consideració (DCVB) tenim la construcció: val a dir que (també valga dir que) equivalents a cal dir que, assenyalat pels companys @tenienteramires i @Dymn, i a l'estructura castellana caber+infinitivo, que per extensió aconseguim valga assenyalar que.
     

    Doraemon-

    Senior Member
    "Spanish - Spain" "Catalan - Valencia"
    No sé per què no es podria utilitzar cabre en aquest sentit.
    2 intr. [LC] Alguna cosa, ésser escaient o natural que hom la faci. Sobre això, no hi caben discussions.

    Tampoc no veig el problema en assenyalar
    1 2 v. tr. [LC] Dir, manifestar. El ministre va assenyalar que el dèficit públic disminuirà notablement.

    Convé aclarir, cap assenyalar, , és possible assenyalar/indicar, es podria dir/destacar,
    ... :tick:
    No és l'expressió més comuna en català, però seria perfectament possible.

    "Cal dir que..." té un significat una mica diferent; significa "és necessari dir que..." i no "es pot dir que..." o "convé dir/notar/aclarir que..."
    "Val a dir que..." és més "no cal dir que...", "de fet", "en realitat", "en efecte", "efectivament"...

    En molts contexts podrien ser relativament equivalents, com a forma d'introducció, però no són el mateix, realment.
     
    < Previous | Next >
    Top