cabecera en un programa de TV

MALDERFBI

New Member
SPANISH
Field and topic:
television
---------------------

Sample sentence:
alguien podria decirme en inglés como se dice "cabecera" en términos de guion televisivo... tiene algo que ver con head... he visto masthead pero creo que eso es la cabecera en prensa pero no sé si es asi en tv...
tambien "ráfaga" en terminos televisivos y de guion... please... help!
 
  • lauranazario

    Moderatrix
    Español puertorriqueño & US English
    Hola MalderFBI... y bienvenido al foro.

    Por favor explícanos más que es exactamente lo que tú llamas "cabecera" en un programa de TV.
    ¿Te refieres a los opening credits/closing credits? (el listado de personas que laboraron en el programa con sus respectivos puestos)

    También explícanos en detalle eso que tú llamas "rafaga".... ya que con tus buenas explicaciones para ambos términos podremos encontrar las equivelencias más acertadas.

    Saludos,
    LN
     

    PaoMooN

    New Member
    Spanish
    Hola!
    Pues tuve el mismo problema que tu y no econtraba la traduccion. Pero he encontrado esto, a ver

    Hola!
    Yo tuve el mismo problema q tu, y despues de mucho buscar encontre esto en wikipedia, espero te sirva:

    A cold open (also referred to as a teaser) in a television program or movie is the technique of jumping directly into a story at the beginning or opening of the show, before the TITLE SEQUENCE or OPENING CREDITS are shown. On television this is often done on the theory that involving the audience in the plot as soon as possible will reduce the likelihood of their switching away from a show.

    Es decir, intentalo con cold open, teaser o teaser trailer.

    Hasta otra!
     
    Last edited by a moderator:

    ChemaSaltasebes

    Senior Member
    Spanish - Spain
    La cabecera de un programa de televisión alude no solo a la música sino a toda la intro (visual y sonora); en inglés creo sería la title sequence (también opening sequence, intro).

    Ed. Add.
    Por cierto, no conozco traducción formal de teaser en este contexto ("adelanto"), que suele expresarse sin traducir, aunque no es lo mismo que cabecera; ver por ejemplo aquí; teaser vs. tráiler. La cabecera en cambio es la intro, la secuencia audiovisual a modo de título con la que empieza un programa (antes de empezar, vaya); ver ejemplo de cabecera aquí.
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top