cable-snooping

Marge

Member
Spain - Spanish
I am having some problems translating some sentences and words from a book I am reading at the moment. Could anybody suggest how to translate:
"CABLE-SNOOPING" information... ; "...intercepted the "DATA-PULSES" as a...
...don't metion anything about Abroad while you are here unless you want "THE PANTS BORED OFF YOU".

Is it right to translate "BLUEPRINTS" as "la combinación" / "clave "to open a safe?

Thanks
 
  • LadyBlakeney

    Senior Member
    Spanish
    cable-snooping: No he encontrado una definición pero se refiere al hecho de que si tienes una conexión a Internet con un módem de cable (ADSL) o televisión por cable, alguien que sepa como hacerlo puede espiar tu ordenador y manipular la información que tienes en él, e incluso he leído que pueden espiar tu casa desde el decodificador de la televisión (esto no sé muy bien si es cierto o pura paranoia, pero creo que en tu libro se refiere a Internet).
    http://www.garykessler.net/library/cm_security.html

    data-pulses: "pulse" significa señal, y en este contexto se refiere a interceptar la señal en una transmisión de datos hacia/desde el exterior.

    http://wombat.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=pulse

    "THE PANTS BORED OFF YOU": Significa que alguien/algo te aburre hasta que se te caen los pantalones, como decir en español que te mata de aburrimiento.

    blueprints: Creo que se refiere a los planos de un edificio.
    http://www.freesearch.co.uk/dictionary/blueprints

    Por cierto, ¿te importaría decirme qué libro es? Es que esa última frase sobre "abroad" me suena muchísimo, creo que lo he leído y tengo curiosidad. Muchas gracias.

    As I am neither a native speaker of English nor a computing expert, I am sure someone else will give you a much better explanation. Good luck!
     

    Marge

    Member
    Spain - Spanish
    LadyBlakeney said:
    cable-snooping: No he encontrado una definición pero se refiere al hecho de que si tienes una conexión a Internet con un módem de cable (ADSL) o televisión por cable, alguien que sepa como hacerlo puede espiar tu ordenador y manipular la información que tienes en él, e incluso he leído que pueden espiar tu casa desde el decodificador de la televisión (esto no sé muy bien si es cierto o pura paranoia, pero creo que en tu libro se refiere a Internet).
    http://www.garykessler.net/library/cm_security.html

    data-pulses: "pulse" significa señal, y en este contexto se refiere a interceptar la señal en una transmisión de datos hacia/desde el exterior.

    http://wombat.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=pulse

    "THE PANTS BORED OFF YOU": Significa que alguien/algo te aburre hasta que se te caen los pantalones, como decir en español que te mata de aburrimiento.

    blueprints: Creo que se refiere a los planos de un edificio.
    http://www.freesearch.co.uk/dictionary/blueprints

    Por cierto, ¿te importaría decirme qué libro es? Es que esa última frase sobre "abroad" me suena muchísimo, creo que lo he leído y tengo curiosidad. Muchas gracias.

    As I am neither a native speaker of English nor a computing expert, I am sure someone else will give you a much better explanation. Good luck!


    Although a bit late I'd like to thank you. It really helped me.
    The book where I took the last sentence is "dear" Harry Potter and the Goblet of Fire.

    Marge
     
    Top