cacotear [cascotear] el rancho

biyeroloko

New Member
English- USA
I've come across this line while in Argentina, but I'm not sure what the definition is- make someone crap themselves? maybe? thanks
 
  • alepre

    Senior Member
    argentina español
    "el rancho" en gral significa la casa, "cacotear" no significa nada.
    Podría ser cascotear, podría significar tirar cascotes (piedras, escombros).

    De todas formas aunque fuese "cascotear el rancho" que podría ser "apedrear la casa", pero no es una frase o expresión que haya escuchado... al menos en Buenos Aires.

    Saludos.
     

    biyeroloko

    New Member
    English- USA
    si me parece que será cascotear lo que escuché yo. unos amigos de una villa solían decirlo, pero no me acuerdo bien del contexto. lo escuché también en una propaganda de quilmes-
    "...vos creés que es fácil cuando los brasileros te cacotean el rancho..."
    gracias
     

    coquis14

    Senior Member
    Español ,Argentina
    Entonces , tiene una connotación "fútbolera" muy clásica.Significa que los brasileños pateaban mucho al arco de ellos.Vale aclarar que no es solo lenguaje de "villeros" sino que también es una expresión bastante popular.
    Saludos
     

    matiasc

    New Member
    Argentinean Spanish
    Hello,

    It will probably be too late for biyeroloko, but just for the record:

    I am from Argentina and cascotear el rancho it's an informal expression. Tirar cascotes means to throw rocks, and rancho means small, poor, improvised house. But far from what this words mean, cascotear el rancho implies trying to become romantically or sexually involved with someone.

    Cheers,
     
    < Previous | Next >
    Top