cadáveres (pescados muertos en la mar)

Discussion in 'Sólo Español' started by skorpio1311, Apr 20, 2016.

  1. skorpio1311 Member

    Spanish - Peru
    Buen Dia:
    Quisiera que alguien un poco más entrado en lenguas...
    me diera una explicación, si esta correcto o no referirnos como cadáveres a pescados muertos en la mar , cuando llegan a las orillas...
    Agradeciendo anticipadamente.

    Modificación del título. Gracias. Ayutuxtepeque (Moderador).
     
    Last edited by a moderator: Apr 20, 2016
  2. ... peces muertos encontrados en el mar/ en la orilla del mar.
     
  3. Señor K

    Señor K Senior Member

    "De acá, poh"
    Español chileno
    No es mala pregunta... El DRAE dice

    cadáver

    Del lat. cadāver.

    1. m. Cuerpo muerto.

    "Cuerpo muerto"... ¿se referirá solamente a un cuerpo humano? ¿Podría ser un "cadáver de vaca" o un "cadáver de pavo"? (me acordé del chiste de Miguelito con Felipe sobre que en el refrigerador hay un cadáver de pollo :D).
     
  4. Miguel On Ojj Senior Member

    Canarias
    Castellano
    Hola.

    Respecto a la pregunta inicial, se podría decir se encontraron cadáveres de peces (mejor que de pescados); pero suena mejor y más sencillo la opción de Peón: peces muertos.
    Saludos

    Comentarios ajenos al tema. Gracias. Ayutuxtepeque (Moderador).
     
    Last edited by a moderator: Apr 20, 2016
  5. francisgranada Senior Member

    Slovakia
    Hungarian
    No soy nativo hispanohablante, pero pienso que cada cuerpo muerto de un animal que encontramos en la naturaleza ya muerto, es cadáver. Si a un animal lo matamos nosotros (pescando o cazando), no lo llamamos cadáver (por lo menos hasta nos sirve* para comerlo ...). ¿No?

    P.S. En cuanto a los cadáveres humanos, hay que consultar algún caníbal :)...

    *No sé si la expresión "hasta nos sirve" sea gramaticalmente correcta
     
  6. Pero ¿quién dice "cadáveres de peces"? Suena cómico. - Hay tres cadáveres de cucarachas en el piso.... El que quiera que lo diga, yo nunca.
     
  7. Rodal

    Rodal Senior Member

    Seattle WA
    Castellano (Chile)
    Suena demasiado fúnebre llamar a los peces muertos "cadáveres". Si bien es cierto un pez muerto es un pescado y sabe sabroso en la mesa, preferimos llamarlo pescado porque suena más apetitoso. ¿Se imaginan el anuncio del mercado? "cadáveres de peces a buen precio".
     
  8. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    Hola.

    Es correcto pero no es usual; 'cadáver' se usa casi exclusivamente para los cuerpos de humanos. Lo corriente sería cuerpos de peces / peces muertos.

    Saludos._
     
  9. Janis Joplin

    Janis Joplin Senior Member

    No es incorrecto pero no es usual, decirlo no sonaría digamos natural.
    Peces muertos sería más apropiado.
    Peces porque no fueron pescados, murieron antes de serlo.
     
  10. Xiscomx

    Xiscomx Senior Member

    Mallorca
    Español de España y Balear
    Necesitaría saber si la muerte de estos peces ha sido producida por causas naturales o por el vertido al mar de los peces por exceso de pesca: Si fuese por causas naturales, diríamos peces muertos flotando en el mar, y si por vertido, pescados muertos flotando en el mar.

    Ahora bien, en mi rellano cultural, siempre he usado el vocablo mortandad; eso me recuerda los vertidos de petróleo que ocurren en el mar y que causan una gran mortandad de animales: peces y aves acuáticas, principalmente.

    mortandad. 1. f. Gran cantidad de muertes causadas por epidemia, cataclismo, peste o guerra.

    Hay otro vocablo, mortecina, menos usado, que significa :
    mortecina. 3. adj. p. us. Dicho de un animal: Que ha muerto naturalmente. U. t. c. s.
    y que algunas veces también he utilizado con el mismo sentido:
    Gran mortecina de aves y peces en el Mar Rojo debido a vertidos de petróleo.

    Lo de cadáveres de peces flotando en el mar, me parece una cómica patochada, como ha calificado el compañero Peón.:)
     
  11. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    Es verdad, suena a broma. Yo sí lo digo, pero con ánimo chacotón, en especial lo de las cucarachas o bichos similares.

    Pero pensando en el uso que se le da a "cadáver", mi impresión es que puede utilizarse sin que suene cómico cuando se refiere a animales de gran tamaño. Por ejemplo, "el cadáver de un perro / de un caballo / de una ballena / de un tiburón" me parece aceptable. Con los peces, en cambio, dado que en general no son demasiado grandes, no lo diría (salvo, como queda dicho, en broma).

    Saludos._
     
  12. Sip, Calambur. Supongo que mientras más se va aproximando el bicho al homo sapiens, más natural suena "cadáver". -El cadáver de un chimpancé, por ejemplo, no sonaría mal.

    De todas formas, creo que "restos" se usa más, tanto para animales como para hombres

    Saludos
     
    Last edited: Apr 21, 2016
  13. skorpio1311 Member

    Spanish - Peru
    Gracias a todos , no pensé hacer tanta polémica
     

Share This Page

Loading...