cada um carpina o seu mato

altita

Senior Member
English
Uma mãe fala pra o seu filho:

Fio, esse homem ter aparecido, pode ter sido uma benção, entendeu? Pra tu tocar a tua vida pra sempre. Eu vou lhe dizer uma coisa, cada um carpina o seu mato.

O que significa "cada um carpina o seu mato"?
 
  • Carfer

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    Provável gralha, o verbo é 'capinar', remover o capim, o mato, desembaraçar o terreno de ervas daninhas. 'Mato' está seguramente em sentido figurado, mas, sem mais contexto, não posso ser mais concreto,
     

    machadinho

    Senior Member
    Português do Brasil
    Mistura de 'carpir' e 'capinar'? (O vocábulo isolado soa dialeto caipira.)
    Houaiss said:
    carpir 1. arrancar (erva daninha), livrar do mato; capinar <carpir ervas do campo>
     
    Last edited:

    machadinho

    Senior Member
    Português do Brasil
    Chorando de desespero, alguém puxa e arranca os cabelos como se arrancasse ervas da terra.
     

    Guigo

    Senior Member
    Português (Brasil)
    Está no dicionário, efectivamente, como sinónimo de 'mondar', mas nunca tinha encontrado 'carpir' senão no sentido de 'chorar', 'lamentar', 'lastimar' com pranto.

    No Brasil, sobreviveram até os anos de 1970, pelo menos, as "carpideiras", profissionais do choro convulsivo, em enterro alheio - muita falsidade envolvida. Chico Buarque citou-as em "Deus lhe pague" (1971): Pela mulher carpideira pra nos louvar e cuspir.

    No caso do carpina, fico com a versão do dialeto caipira, pelo "Fio" (filho), no início da sentença.
     

    patriota

    Senior Member
    pt-BR
    Fio, esse homem ter aparecido, pode ter sido uma benção, entendeu? Pra tu tocar a tua vida pra sempre. Eu vou lhe dizer uma coisa, cada um carpina o seu mato.

    Mijo, la llegada de ese hombre puede haber sido una bendición, ¿me oyes? Así, pa' que puedas encarrilar tu vida. Y te digo algo, todos tienen que pelear sus propias batallas.
     

    Vanda

    Moderesa de Beagá
    Português/ Brasil
    Falar nas carpideiras, minha primeira participação no WR foi sobre como seria essa palavra no inglês. Era início do WR, quase, moderadores e foreros praticamente eram "conhecidos" virtuais e rendeu uma boa discussão no inglês, sendo que para anglofalantes era um conceito desconhecido.
     
    Top