Cadeau de grec

  • Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    Proposition naïve : ça n'aurait pas quelque chose à voir avec Virgile (timeo danaos et dona ferentes) ?
    Est-ce que ça signifie plus ou moins "cadeau empoisonné" ?
    :thumbsup: Exactement !

    P.S.: Pour les non latinistes, timeo danaos et dona ferentes se traduit par Je crains les Grecs, même quand ils font des cadeaux.
     

    dicomec

    Senior Member
    USA
    En angliche l'on dit, méfie-toi des grecs qui vous apportent des cadeaux. (On pense au fameux cheval en bois...)
     
    Top