caer a alguien = visitar

Gavril

Senior Member
English, USA
Buen día,

Hace mucho oí decir "te caigo un día de estos", donde parecía quererse decir "pasaré por donde estás".

¿Es normal emplear caer en este sentido? ¿Cómo sonaría si dijera por ej. Estoy cerquita, a lo mejor te caigo en un ratito?

Gracias
G
 
  • Gavril

    Senior Member
    English, USA
    it means to stop/swing by

    I´ll swing by your house one of these days
    Does it have to be the person's house/home? ¿Cómo sería por ej.,

    ya te caigo [en tu lugar de trabajo]
    ya te caigo [en el café donde estás almorzando]
    ?

    Gracias de nuevo
     

    tonguingaround

    Banned
    Spanish Argentina
    it doesn t have to be the person's house/home, it can be anywhere

    Examples
    A: esta noche hacemos una fiesta en la oficina
    B: Genial, nos caemos mas tarde (= we´ll come by/stop by later)

    A veces se puede usar negativamente meaning "crash"
    A: Nadie te invitó al asado, porque caes sin aviso? (=why did you crash the BBQ?)
    B: (con cara de poker), mmmh,

    (Este último ejemplo creo que viene de la idea de caer en paracaídas como diciendo "parachute uninvited into someone s house, pero también lo podes usar en forma casual y positiva como en el primer ejemplo)
     

    Ferrol

    Senior Member
    Spanish.España
    Buen día,

    Hace mucho oí decir "te caigo un día de estos", donde parecía quererse decir "pasaré por donde estás".

    ¿Es normal emplear caer en este sentido? ¿Cómo sonaría si dijera por ej. Estoy cerquita, a lo mejor te caigo en un ratito?

    Gracias
    G
    "Te caigo un día de estos" no se dice , que yo sepa, en español de España.Si alquien me lo hubiera dicho antes de este "hilo" , no le hubiera entendido.En este Foro aprendes mucho de la variedad de tu propio idioma
    Saludos
     

    Ferrol

    Senior Member
    Spanish.España
    Si decimos (me acabo de dar cuenta) a veces "me dejo caer" (isn't it funny?) aunque a menudo lo completamos : "me dejo caer por tu casa cualquier día"
     

    Plain Language

    Senior Member
    Spanish-Spain
    En España lo más parecido es "Dejarse caer": "Déjate caer por allí como por casualidad y así te lo presento".
     
    < Previous | Next >
    Top