Cagaste / Sonaste, Maneco!

  • juandiego

    Senior Member
    Spanish from Spain
    Hola, Quique.
    ¿Puedes profundizar un poco más en la expresión? Me refiero a qué registro de lenguaje, si lleva o no pronombre (La cagaste maneco), si maneco es ordinario o no, etc. Gracias.
     

    Quique Alfaro

    Senior Member
    castellano
    Hola:

    No es la cagaste, eso es meter la pata, arruinar algo.

    Supongamos que le hemos preparado una treta, una broma o una trampa a alguien y el muy infortunado cae inocente como un bendito. Podríamos decir entonces: ¡Cagaste maneco! (no necesariamente tendríamos que decírselo a la pobre víctima).

    O alguien podría decir: Uno les cree todo lo que te dicen pero a la primera oportunidad te clavan un cuchillo por la espalda y... ¡cagaste maneco!

    Es de registro muy familiar. Como el verbo es cagar para algunos puede sonar vulgar.

    El maneco es optativo, le da un poco mas de color. Pero ¡cagaste!, simplemente, valdría igual.

    Desconozco de dónde viene maneco, quizá de mano=hermano=cumpa.

    Otra expresión mucho más suavecita podría considerarse equivalente: Alpiste, perdiste.
     
    Last edited:

    Ludaico

    Senior Member
    España, español, murciano
    En realidad, la frase es "¡Sonaste, Maneco". Maneco fue un personaje de cómic muy conocido en los años 1930 en Buenos Aires. Sobre todo por aparecer publicado en una famosa revista de la época: "Caras y Caretas".
    Se puede ver el personaje a todo color, con la explicación del ser del personaje y la frase susodicha de "¡Sonaste, Maneco" en este enlace.

    Veo que me crucé con Marxelo.
     

    Calambur

    Senior Member
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    Hola, Quique.
    ¿Puedes profundizar un poco más en la expresión? Me refiero a qué registro de lenguaje, si lleva o no pronombre (La cagaste maneco), si maneco es ordinario o no, etc. Gracias.
    "Maneco" es un nombre. La frase de toda la vida es "Sonaste, Maneco" (eso de "cagaste" es una vuelta de tuerca más). El sentido es "perdiste, estás arruinado, te embromaron".
     

    Ludaico

    Senior Member
    España, español, murciano
    Para abundar un poco en el tema, aquí va la acepción que nos da el DRAE de sonar, aplicable en esta expresión que nos ocupa:
    sonar.
    (Del lat. sonāre).
    7. intr. coloq. Arg., Bol., Chile, Par. y Ur. Dicho de una persona o de una cosa: Fracasar, perder, tener mal fin. El negocio sonó.
    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
     
    Top