cahier de doléances

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by bghansel, Feb 16, 2007.

  1. bghansel Member

    New York City
    USA English
    Is this like "complaint form" or is there another way to translate this to English? In the text I have, it seems to relate more to a list of pros and cons. Is that the usual use?

    Thanks!
     
  2. FranParis

    FranParis Banned

    Paris
    Français - France
    No, it has a larger scope.

    First, it is historic and dates back to the French Revolution (and even before).

    Cahiers de doléances

    Now it's current language and means any list of complaints.
     
  3. bghansel Member

    New York City
    USA English
    Merci beaucoup. This has led me to a reference to the acutal 1789 "Cahier" that I found on Google, and the term that they use, and I would now use in general, is "List of Grievances."

    But in this case it still strikes me odd that cahier de doléances is used to describe an acutal list of pros and cons. I'm guessing that the list in my document evolved and the result is a reflection of an attempt by the author to balance a list of grievances with the positive points.
     
  4. FranParis

    FranParis Banned

    Paris
    Français - France
    It strikes me, too.
     

Share This Page

Loading...