Cahier de tête

Pupitrad

Member
Argentina - Castellano
Hola!
Estoy haciendo la traducción al español de un contrato en el que aparece el siguiente párrafo:

Il s'engage à faire apparaître dans le cahier de tête à la place en usage dans l'edition de son pays le titre original en français.

No solo no se como traducir "cahier de tête" ****
Una sola pregunta por hilo (Norma 2)
Nueva pregunta:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1890543
Athos de Tracia (moderadora)

muchas gracias
 
Last edited by a moderator:
  • Athos de Tracia

    Senior Member
    français - France
    Buenos días:

    Bonjour,
    La traduction d'un contrat (très ;)) semblable est discutée ici ...

    Je ne suis pas traductrice mais, à mon avis, l'ensemble de la traduction proposée est à prendre avec des pincettes. J'ai cru y voir quelques grosses bourdes. Par exemple, traduire dommages et intérêts par daños e intereses. :confused:
     

    Gévy

    Senior Member
    Français France
    Hola:

    Antes de traducir, lo primero sería definirlo.
    - le nombre de cahiers détermine le nombre de pages de l’ouvrage
    qui se décompose en :
    - cahier de tête (page de faux titre, page de titre, ours, sommaire,
    avant-propos) ;
    - cahier de fin (index, bibliographie, sources, crédits photographies)
    ;
    - corps de l’ouvrage. Source
    En español serían los pliegos o cuadernillos .

    El copyright viene en la contraportada, en lo que se llama también la "página legal".

    No sé cómo llaman en España a este "primer cuadernillo" que corresponde al cahier de tête.

    Bisouys,

    Gévy
     

    Pupitrad

    Member
    Argentina - Castellano
    gracias Athos de Tracia, mis disculpas por haber enviado 2 preguntas en un post, me di cuenta después de mandarlo...

    estuve mirando el link aportado por jprr pero me parece también que hay grandes errores, de hecho el contrato que estoy traduciendo es muy similar al mio pero no me es de mucha ayuda ya que en la parte en donde debe traducir "cahier de tête" esta traducido como "cuaderno de (tête) "...

    Estuve mirando algunos libros como para ubicar en que sección se incluye el copyright y el titulo original del libro (es lo que debería ir en el "cahier de tête"), y pensé en generalizar un poco y traducirlo como "encabezado".
    seria una opción valida?
    gracias!
     

    totor

    Senior Member
    Castellano rioplatense
    Por lo que a mí respecta, nunca en la vida había visto escrito "cahier de tête", y si aparezco por aquí es porque una editorial para la que trabajo me pidió que tradujera un contrato que supongo debe ser muy similar, no ya al link que dio JP, que ya no funciona, sino al que dio Pupitrad.

    El mío dice: Il [l’éditeur] s'engage en outre à faire apparaître dans le cahier de tête à la place en usage dans l'édition de son pays le titre original en français et la mention du copyright du Propriétaire.

    Gévy (cuya source tampoco pude ver porque, hélas, 12 años es una eternidad para internet y aledaños) dice que "cahier de tête" significa page de faux titre, page de titre, ours, sommaire, avant-propos.

    A lo cual, evidentemente, hay que agregar "le titre original en français et la mention du copyright du Propriétaire".

    Y lo que también es evidente es que todo eso figura en la primera parte del libro.

    De lo que no estoy muy seguro es de si todo eso figura en el
    primer cuadernillo
    Porque eso establece un límite, y lo que está antes del avant-propos cabe en 3 páginas, pero hay avant-propos que se las traen, y otros que ocupan una sola carilla, y el primer cuadernillo tiene una cantidad de hojas específicas (¿16?).

    Sea como fuere, mientras no haya otra opción disponible, que desconozco, y como
    "encabezado"
    se usa para otra cosa, la propuesta de Gévy es la que voy a utilizar.
     
    Last edited:

    Athos de Tracia

    Senior Member
    français - France
    Creo que cahier de tête correspond a pliego de principios.
    Una buena explicación en el siguiente enlace:

    Términos editoriales: Pliego de principios

    En el pliego de principios de un libro podemos encontrar básicamente las partes siguientes: páginas de cortesía, portadilla, contraportada, portada, página de derechos, dedicatoria, lema, índice, prólogo e introducción. Se pueden añadir otros elementos preliminares, pero aquí nos vamos a concentrar en los fundamentales y más frecuentes. [1]
     
    Top