Cajon desastre [cajón de sastre]

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Eire2007, Jun 16, 2010.

  1. Eire2007 Senior Member

    Ireland
    Spanish - Spain
    Hola a todos,

    Alguien me sabria decir como se traduce 'cajon desastre' en ingles?

    No he visto ningun thread para esta expresion en el forum, pero lo siento si la hay y la he pasado por alto.

    Gracias por vuestra amable ayuda,

    Eire
     
  2. mafalda317

    mafalda317 Senior Member

    Spanish
    A qué te refieres con cajón desastre?
     
  3. Eire2007 Senior Member

    Ireland
    Spanish - Spain
    Tiene generalmente el significado de una carpeta donde se guarda de todo un poco. En ingles lo mas parecido es miscellaneous, utilizando esta palabra la connotacion de 'almacenar' (propia de cajon) falta. Asi aue me pregunto si hay alguna otra expresion.

    Gracias,
     
  4. Quiviscumque

    Quiviscumque Moderator

    Ciudad del paraíso
    Spanish-Spain
  5. Eire2007 Senior Member

    Ireland
    Spanish - Spain
    Gracias Quiviscumque, sin embargo ahora me queda una duda, esta vez en espagnol, la expesion es: cajon desastre o cajon de sastre? Yo siempre la he utilizado y creido oir como la primera, sin embargo en el thread que me has enviado la mencionan de la segunda forma. Tampoco la he podido encontrar en el el diccionarion de la RAE, aunque si que aparece en google cuando la escribes asi sin mas (como cajon desastre).

    Agradeceria me hicerais saber vuestras sugerencias,

    Eire
     
  6. Quiviscumque

    Quiviscumque Moderator

    Ciudad del paraíso
    Spanish-Spain
    Sí está en el DRAE:

    cajón.(Del aum. de caja)
    ...
    ~ de sastre.1. m. coloq. Conjunto de cosas diversas y desordenadas.
     
  7. Eire2007 Senior Member

    Ireland
    Spanish - Spain
    Quiviscumque, gracias por tu respuesta, solo una peticion mas y espero no molestar mas :). Si me puedes mandar por favor el enlace con la expresion en cuestion.

    Gracias de antemano,

    Eire
     
  8. Raelsb77 Senior Member

    UK
    Spanish-Spain
  9. anamsc Senior Member

    English-SF Bay Area
    Según esta descripción, yo diría que es "junk drawer".
     
  10. Eire2007 Senior Member

    Ireland
    Spanish - Spain
    - Gracias Raelsb77 por su respuesta, huelga decir que yo lo habia intentado en la RAE pero no logre encontrarlo, enfin, estas cosas pasan con los enlaces, verdad?

    - Anamasc, gracias por tu respuesta. Usuarions de Worldreference en un thread previo lo tradujeron como hotchpotch.
    Personalmente, no conozco ninguna de estas dos expresiones hotchpotch or junk draw. La pregunta es en relacion con junk draw; si existe algun ejemplo dentro de un contexto que pueda aclararme/nos algo sobre en que ocasiones se utiliza?

    Cualquier otra contribucion es bienvenida,

    Gracias de antemano,

    Eire
     
  11. anamsc Senior Member

    English-SF Bay Area
    Eire,

    Si, leí ese hilo en que lo tradujeron como hotchpotch/hodgepodge. Puse "junk drawer" para que tuviera el sentido de 'almacenar', como bien dijiste. Hodgepodge es simplemente una mezcla de varias cosas, pueden ser cosas concretas o no (por ejemplo, a hodgepodge of feelings, of words, etc.). En cambio, un "junk drawer" es algo que tenemos en mi casa, concretamente en la cocina, donde guardamos varias cosas (si no tenemos suficientes de ellas como para que tengan sus propios cajones), por ejemplo tijeras, gomas, sellos, cinta adhesiva, etc.

    Por cierto, se me ha ocurrido también "grab bag", que sería lo mismo que "hodgepodge".

    Espero que te ayude mi explicación, ya me dirás si es que no he entendido bien lo que es un cajón de sastre!

    Anamsc

    P.D. Si he cometido alguna falta, cualquier corrección es bienvenida.
     
  12. PACOALADROQUE Senior Member

    El Puerto de Santa María (CÁDIZ-ESPAÑA)
    ESPAÑOL (CARTAGENA-ESPAÑA)
    El diccionario de la casa dice:

    3 figurado cajón de sastre, jumble, rag bag


    Saludos
     
  13. Eire2007 Senior Member

    Ireland
    Spanish - Spain
    Gracias a todos por vuestras contribuciones: jumble, rag bag, hodgepodge, junk drawer. La verdad es que os debo explicaros el contexto para el cuel buscaba esta traduccion; y esque en realidad, trataba de nombrar un fichero/carpeta en el ordenador con documentos dispares. Por esta razon presumo que posiblemente la palabra que se acerca mas a la traduccion ideal, si no se trata de la traduccion correcta es hodgepodge, sin embargo aun no estoy totalmente segura.
    Supongo una palabra adecuada seria miscellaneous; pero esta palabra no corresponde a la traduccion de la palabra hipana 'cajon de sastre' lo cual aun me deja la curiosidad de de que palabra(y si existe) se trata en ingles.

    Mas contribuciones son bienvenidas,

    Un gran saludo,

    Eire
     
  14. anamsc Senior Member

    English-SF Bay Area
    En ese caso, yo utilizaría o "grab bag" o "miscellaneous". "Jumble" y "hodgepodge" para mí son un poco diferentes; tiene que haber un hodgepodge de algo y no sólo una carpeta que se llama hodgepodge. Nunca he escuchado "rag bag", a lo mejor se usa en Inglaterra o algo así. Podría ser "junk drawer" también, pero sería en clave de humor. Por lo tanto, para mí los mejores son
    1. miscellaneous
    2. grab bag
    3. junk drawer
    Pero también me interesa saber que dicen los demás.
     
  15. Eire2007 Senior Member

    Ireland
    Spanish - Spain
    Hola otra vez,
    Se me ha ocurrido que la palabra 'various' podria definitivamente pasar por correcta en un contexto anglofono en relacion con lo mencionado previamente.

    Cualquier comentario es apreciado,

    Gracias,

    Eire
     
  16. newHampshirite Member

    English - USA
    En este contexto, yo usaría:
    1. Miscellaneous
    2. Other
    3. Odds and Ends​
     
  17. conjugado

    conjugado New Member

    spanish
    Gracias por la discusión. Sobre el post original (que preguntaba por "cajón desastre") me ha parecido curioso que
    no conocía la expresión "cajón de sastre" y sin embargo utilizo "cajón desastre" (un desastre de cajón) aparentemente con el mismo uso. Creo
    que puede ser incluso generalizado, en España emitieron un programa de televisión que se llamaba cajón desastre. Como cajón de sastre
    parece un ejemplo muy visual de un cajón desastre, he buscado si sastre y desastre estaban relacionados etimológicamente pero no, sastre
    viene del latín sartor (reparador de ropa) y desastre viene también del latín con el sufijo dis (separación por múltiples vías) y astro (estrella), en donde la palabra tendría originariamente un significado astrológico, ya que haría referencia a la desgracia que es consecuencia de la posición de los astros. Convergencia funcional?
     
  18. TioChus

    TioChus Senior Member

    Santander (Spain)
    Spanish - Spain
    No. "Cajón Desastre" es simplemente el título de un programa de televisión infantil y juvenil de finales de los 80-principios de los 90. En realidad, es un juego de palabras que se inventó expresamente para ese programa, que tenía unos contenidos muy variados y entremezclados (sentido de cajón de sastre) pero jugando con el sentido de que el programa fuera un desastre, una calamidad.
    Sería similar en inglés a "Nevermind", expresión inexistente hasta que Nirvana sacó el disco así titulado, y que provoca la confusión de la mitad de los españoles que intentamos usar el inglés. La mitad de nosotros lo escribimos así, todo junto, cuando en realidad es "never mind".
    Saludos.
     
  19. conjugado

    conjugado New Member

    spanish
    No estoy de acuerdo. Basta mirar el resultado de una búsqueda estricta (con comillas) de "cajón desastre" en cualquier buscador y analizar la cantidad y tipo de usos que se obtienen, para darse cuenta de que va más allá del título de un programa.
     
  20. TioChus

    TioChus Senior Member

    Santander (Spain)
    Spanish - Spain
    Porque el calambur cajón de sastre < > cajón desastre tuvo mucho éxito, entre otras cosas porque el programa de TV fue muy popular (ahí aparecieron por primera vez en la TV Myriam Díaz Aroca y Faemino y Cansado). Hacer una búsqueda estricta de cajón desastre no te garantiza nada, pero si quieres hacer una búsqueda no estricta de "cajón desastre significado" lo más probable es que te diga, o bien que has cometido un error, o que te de los resultados de "cajón de sastre". Por no hablar de que intentes buscar el significado de "cajón desastre" en algún diccionario...
    En cualquier caso, uno que ya es mayor, nunca había encontrado ni oído la expresión en ninguna parte antes del programa en cuestión. A partir de ahí, muchas veces.
    Saludos de nuevo.
     

Share This Page

Loading...