Cajuela -- Tapas de cajuelas de válvulas de agua

< Previous | Next >

Shmuel

Senior Member
Argentina, Spanish
Hello all,
In the Woodworking (Carpintería de Madera) section of a Terms of Reference Doc., I have:
" Tapas de cajuelas de válvulas de agua. En todos los nichos para recibir las válvulas de agua. Se acabará de con el mismo acabado del muro donde se ubican. "

What is it and how to put in English?
TIA
Shmuel
 
  • Meleros

    Senior Member
    Español - Sevilla, España
    According to DRAE:

    Cajuela

    Cuba. Árbol silvestre de la familia de las Euforbiáceas, cuya madera es de color amarillo y pardusco.

    I have found this article about suradan, indicating that cajuela is the name it receives in Cuba, so I think Suradan is OK. Check the info anyway.

    SURADAN
    Hyeronima laxiflora, Hyeronima alchorneoides, Hyeronima caribaea, Hyeronima clusioides.

    Nomenclature.
    — Though about 25 species of Hyeronima grow in tropical America, H. laxiflora

    (Tul.) Muell.-Arg. and H. alchorneoides Fr. Allem. are the only species of widespread importance. Two other species, H. caribaea Urban and H. clusioides (Tul.) Griseb., are of limited imfew others including H. cubana Muell.-Arg. and portance in certain parts of the West Indies. A H. nipensis Urban grow in Cuba (207). H. jamaicensis Urban is found in Jamaica. The generic name is spelled Hieronyma also. (Spurge family, Euphorbiaceae.)

    The timbers of these and other species are best known as suradan, pilón, and tapana. Other common names are surdina, suradanni in British Guiana; anoniwana, okotjo, piento-bolletrie, sorodon in Surinam; curtidor in Honduras; zapatero in Colombia; margoncalo, marágonçalo, urucurana in Brazil; bulley tree, palo-chanco, Scotch ebo, zapatero in Panama; nancito in Nicaragua; cajuela, sagua, rosita in Cuba; cedro macho in Puerto Rico; chac-te-cook in British Honduras; nancito in Costa Rica; aguacatillo, trompillo, torito, catatú, coral in Venezuela; tapanare in Trinidad and Grenada; horseflesh mahogany in St. Vincent; and bois d’amande in St. Lucia.


    http://www.fpl.fs.fed.us/documnts/usda/ah207.pdf
     

    Shmuel

    Senior Member
    Argentina, Spanish
    Gracias, Meleros, pero... ¿has visto de qué se trataba mi pregunta?
    Aparte, notaste sólo una acepción de la palabra cajuela, en el Diccionario de la RAE, y justamente no la apropiada. Te recomiendo volver a consultar el DRAE.
    Gracias, de todos modos.
     

    abeltio

    Senior Member
    Spanish, Argentina
    Shmuel,

    Creo que se trata de: water valves chest cover o tal vez: water valves box cover

    fijate si alguna te sirve.

    saludos
    a.
     

    meliloide

    New Member
    Español - Castellano
    Hello, a little late but just for anyone out there looking for this.
    I speak Castilian and I am not sure I have ever heard the word Cajuela, but I am translating a video from Guatemala.
    These farmers talk of Cajuela as a hole in the ground they make where to plant their seeds.
    So I think a closer translation would boot or trunk, just a whole basically.
    Hope it helps someone!
     
    < Previous | Next >
    Top