Hi,
Vegetable marrow = calabacín?
And what is 'vegetable marrow?
I didn't know plants had marrow. I became only aware of that while looking up the Spanish word for marrow, which is 'la médula´'. There I saw the term ' vegetable marrow', that would be 'calabacín', translated into Spanish. . That was two surprises for the price of one. Not knowing vegetable marrow existed was one, and another surprise that it was calabacín in Spanish. That's the small 'calabaza', a vegetable that I am buying under the name of calabacín in Spanish in local supermarkets.
Now for 'vegetable marrow', M-W says it's any of various smooth-skinned elongated summer squashes with creamy-white to deep green skins.That brings me further in trouble. Vegetable marrow are squashes, so it's a drink. Squashes seem to have creamy to green 'skins'. Squashes with skins? My problems with vegetable marrow - and calabacín as vegetable marrow - are deepening.
My question(s)
Is calabacín really the translation of 'vegetable marrow'? And is 'vegetable marrow' just an figuratively used term for a squash, or has it an existence of its own?
Vegetable marrow = calabacín?
And what is 'vegetable marrow?
I didn't know plants had marrow. I became only aware of that while looking up the Spanish word for marrow, which is 'la médula´'. There I saw the term ' vegetable marrow', that would be 'calabacín', translated into Spanish. . That was two surprises for the price of one. Not knowing vegetable marrow existed was one, and another surprise that it was calabacín in Spanish. That's the small 'calabaza', a vegetable that I am buying under the name of calabacín in Spanish in local supermarkets.
Now for 'vegetable marrow', M-W says it's any of various smooth-skinned elongated summer squashes with creamy-white to deep green skins.That brings me further in trouble. Vegetable marrow are squashes, so it's a drink. Squashes seem to have creamy to green 'skins'. Squashes with skins? My problems with vegetable marrow - and calabacín as vegetable marrow - are deepening.
My question(s)
Is calabacín really the translation of 'vegetable marrow'? And is 'vegetable marrow' just an figuratively used term for a squash, or has it an existence of its own?
Last edited: