calificación de aprobado

Crisvlc

Senior Member
Spain-Spanish
¡Buenas!

Estoy traduciendo un título universitario y me aparece la siguiente frase:

Expedido el XXX a favor de xxx quien superó los estudios conducentes sl mencionado titulo, con la calificación de Aprobado.

Lo he traducido del siguiente modo: It was issued on xxx to xxx, who completed the program for the abovementioned degree, receiving a passing grade.

Sin embargo tengo dudas con "con la calificación de Aprobado", ¿podrían ayudarme?

Y por otra parte, ¿se podría empezar directamente con ISSUED ON... sin tener que poner "It was"?

¡Muchas gracias a todos!
 
  • Crisvlc

    Senior Member
    Spain-Spanish
    ¡Muchas gracias greenheyes! ¿Con receiving (o obtaining, quizás) a pass grade se entiende que la calificación es de suficiente/ aprobado?

    Es que me queda la duda de si especifica la nota o si con pass grade solo se entiende que la persona ha aprobado. En el original español lo que quiere constatar es la nota recibida: un aprobado.

    ¡Gracias!
     
    < Previous | Next >
    Top