call a spade a spade - bloody shovel

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by EGREGR, Aug 11, 2017.

  1. EGREGR Senior Member

    Spain
    Spanish - Spain
    Hola. ¿Me podéis ayudar con las siguientes expresiones?
    "He did not believe in calling a spade a spade, to him a spade was a 'bloody shovel'."

    He encontrado que call a spade a spade es una frase hecha que se podría traducir como llamar las cosas por su nombre.
    Pero no he encontrado referencia a bloody shovel. ¿También es una frase hecha?
    Gracias.
     
  2. lingobingo

    lingobingo Senior Member

    London
    English - England
    Yes. The concept of "calling a spade a bloody shovel" has entered the language (in the UK!!) as a development from the expression "calling a spade a spade".

    But if you use either expression in the US, people are liable to come down on you like a ton of bricks — as happened when an English relative of mine innocently used the expression when talking to her workmates in Chicago.

    A good article on the subject can be found here: Is It Racist To 'Call A Spade A Spade'?
     
  3. steemic

    steemic Senior Member

    Pitman, New Jersey
    English (US)
    Lo que pasa es que en inglés tanto spade como shovel se traducen como "pala".
    Y "bloody" es una forma más suave de decir "freaking" (puta, maldita)
    Creo que se podría traducir como: Para él, una pala era una pala, maldita sea.
     
  4. anahiseri

    anahiseri Senior Member

    Spanish (Spain) and German (Germany)
    call a spade a spade
    equivale a
    al pan, pan; y al vino, vino

    A lo mejor, a partir de ahí se puede inventar algo .. .
     
  5. eno2

    eno2 Senior Member

    El Hierro de Canarias
    Dutch-Flemish
    Se traduce normalmente como llamar las cosas por su nombre...(Linguee& Reverso) y en algunas ocasiones llamar al pan, pan; y al vino, vino (como dice anahiseri)
     
  6. OtroLencho Senior Member

    English - Western US
    After spending most of the last 20 years outside the U.S. and returning to its present condition, this (in my opinion almost hysterical) concern many people in the U.S. have about their every word due to the current wave of Political Correctness, just makes me want to tear my hair out! It's the intention that counts, way more than words... [end of rant].
     
  7. franzjekill

    franzjekill Senior Member

    La Banda Oriental
    Español rioplatense
    Dice "He did not believe in calling a spade a spade, to him a spade was a 'bloody shovel'.
    O sea, hay un grado aun mayor de derechura en su forma de expresare que simplemente llamar a las cosas por su nombre (al pan, pan...), una manera aun más descarnada, más brutal, sin medir ninguna consecuencia. No le alcanzaba con decir que una pala era una pala. Era una puta pala. No se me ocurre cómo expresar esa idea en español sin dar un montón de vueltas.
     
  8. steemic

    steemic Senior Member

    Pitman, New Jersey
    English (US)
    Toda la razón franzjekill.
    No había leído bien la primera parte, estaba respondiendo solo a la parte "To him a spade was a bloody shovel".
    Creo que tienes razón. Sin hacerlo demasiado complicado no hay una mejor forma.
     
    Last edited: Aug 12, 2017
  9. EGREGR Senior Member

    Spain
    Spanish - Spain
    Gracias a todos por vuestras aportaciones.
    Deduzco que lo que viene a decir es que "a él no le bastaba con llamar a las cosas por su nombre, sino que enfatizaba los términos."(Tenía un lenguaje más que directo.) La verdad es que tampoco encuentro una forma para expresar lo mismo en español.
     
  10. Elixabete

    Elixabete Senior Member

    Basque-Spain
    ¿No se conformaba con llamarle al pan, pan y al vino, vino, para él eran ( siempre) chusco/ mendrugo y tintorro ( de mierda)?????
     
    Last edited: Aug 12, 2017
  11. EGREGR Senior Member

    Spain
    Spanish - Spain
    Nuevo dicho para el refranero español.:rolleyes:
     
  12. eno2

    eno2 Senior Member

    El Hierro de Canarias
    Dutch-Flemish
    And in what is the original question different?
    No need for :rolleyes: in my eyes...
     

Share This Page

Loading...