calzado de hombre Giovanni / calzado de hombre, Giovanni

stoked4jesus

Member
Brazil, portuguese
Buenas,

Mi pregunta: "calzado de hombre Giovanni". En este sintagma nominal el núcleo es calzado, creo que esto está claro. Luego hay dos adyacentes, "de hombre" clara referencia a "calzado", pero luego está Giovanni, y esta es mi duda. ¿Qué pensáis los nativos, no es un poco ambigua la frase? A ver, ¿Creéis que "Giovanni" pudiera referirse tanto a a "calzado" como a "hombre" (Giovani es el calzado, o Giovani es el hombre). Yo no lo tengo claro, la frase me parece un poco ambigua. ¿Y si ponemos una coma, creéis que la frase dejaría de ser ambigua: "calzado de hombre, Giovanni"? Por cierto, esta es la frase entera: "Accesorios para su calzado de hombre Giovanni".

Muchas gracias
 
  • Adolfo Afogutu

    Senior Member
    Español
    Hola:
    No veo necesidad de ninguna coma. Puedes invertir el orden, si no te convence el resultado: calzado XXX de hombre. Si pienso en perfumes que usan un mismo nombre de marca para hombres y para mujeres, me parece más habitual que primero se mencione la marca: perfume P*** de hombre, perfume P*** de mujer.
    Saludos
     

    Cintia&Martine

    Senior Member
    Français
    Buenas tardes:

    De acuerdo con Adolfo. Esto me recuerda un titular del periódico local de hace años:
    - Cae la venta de calzado de piel de mujer.
    Algo ambigua ¿verdad? :D

    Hasta luego
     

    clares3

    Senior Member
    español España
    Esto me recuerda un titular del periódico local de hace años:
    - Cae la venta de calzado de piel de mujer.
    Algo ambigua ¿verdad? :D
    Hola
    Nada de ambigua: perfectamente clara:D, allí despellejan a las señoras en vez de a las serpientes:eek:
    Retomando el hilo, en el caso que plantea Stocked4Jesus la coma no hace falta; en el que plantea Cintie es imprescindible si no se quiere decir lo que dejamos dicho, lo de despellejar señoras.
     

    Lord Darktower

    Senior Member
    Español
    Hola:
    No veo necesidad de ninguna coma. Puedes invertir el orden, si no te convence el resultado: calzado XXX de hombre. Si pienso en perfumes que usan un mismo nombre de marca para hombres y para mujeres, me parece más habitual que primero se mencione la marca: perfume P*** de hombre, perfume P*** de mujer.
    Saludos
    En este caso, y bajo mi único punto de vista, la frase mejora notablemente al cambiar la preposición:

    perfume P*** para hombre, perfume P*** para mujer.
     
    Top