Does the Spanish expression "cambiar a la par" mean "to place on an equal footing"? It is used in the following phrase: La oficina debe rendir cuenta a la administración, pero debe tener cierta autonomía, y no cambiar a la par que cambian los distintos gobiernos, los alcaldes, etc. (My translation: The office should give account to the administration, but should be autonomous, and not be treated on an equal footing with governments, mayors, etc.) Many thanks.
In you context, it is more like this: ... and must not change at the same time that governments or mayors change. Maybee you can find a better way of saying it, but I hope you have the meaning more clear now.
Oh, I understand know. cambiar a la par = change at the same time or change in the same way Many thanks!
Hola: una pregunta, ¿como puedo expresar en inglés lo siguiente?: ... los datos se comparan de manera apareada....