caminar a propósito debajo de una escalera

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by Nikitus80, Aug 5, 2016.

  1. Nikitus80 Senior Member

    Castellano, Chile
    Estimados miembros: Primero que todo agradezco su ayuda y tiempo.

    Quisiera consultar respecto a:

    "Kelly camina a propósito debajo de una escalera"

    Sería gramaticalmente correcto:


    "Kelly walks on purpose under a staircase"


    En este caso, de acuerdo a los principios de la lengua inglesa, es adecuada la estructura "on purpose under a"?


    Muchas gracias!
     
  2. nelliot53

    nelliot53 Senior Member

    Puerto Rico
    Spanish-[PR]; English-[US]
    ¿No querrás decir "ladder" en vez de "staircase"? Mi sugerencia: Kelly walks under a ladder on purpose.
     
  3. Bevj

    Bevj Allegra Moderata

    Girona, Spain
    English (U.K.)
    Estoy de acuerdo.
    Otra opción 'Kelly deliberately walks under a ladder'.
     

Share This Page

Loading...