camp de concentration en feu

< Previous | Next >

Syagrius

Senior Member
Français. Québec¸Canada.
Bonsoir,

Voici ma phrase en français pour le contexte:

Les réfugiés s'enfuient, s’éloignant du camp de concentration en feu.

Et ma traduction anglaise:

The refugees run off and away from the blazing / ablaze / alight concentration camp.


Quel est le meilleur équivalent anglais pour "en feu" selon le contexte de ma phrase en français svp?

Merci et bonne année à vous.
 
  • TylerC

    Member
    English - North America
    I would go with "from the concentration camp on fire" or "from the burning concentration camp"

    The problem with "blazing" or "ablaze" is that this refers to particular type of fire: a very large or fiercely burning fire.
    "Alight" - you mean the lights are on in the camp ?
     
    < Previous | Next >
    Top