Camp director for 2 week English residential summer camp

< Previous | Next >

giraffe88

Senior Member
England, English
Bonjour à tous,

J'essaie de traduire mon CV mais j'ai du mal à traduire la phrase suivante:

" Camp director for 2 week English residential summer camp"


I'm not sure how to put it in French so that all the information is conveyed as succinctly.
I've got as far as "Directrice d'un Camp/Colonie de vacances résidentiel" but I'm not sure how to get in the "quinzaine" or "pendant/pour deux semaines" and the fact that it was for learning English.

For some context - the camp was an educational summer camp run in China for Chinese students who wanted to improve their spoken English.

Your help is very much appreciated!


Merci en avance,

Giraffe
 
  • giraffe88

    Senior Member
    England, English
    Just a further related question - if I then wanted to add "with 100+ students", can I just put on "avec plus de 100 étudiants" or is "avec" a bit dodgy here and the sentence a bit long?
     

    carog

    Senior Member
    French - France
    "Directrice d'un camp de séjour linguistique d'Anglais (2 semaines), accueillant plus de 100 étudiants"
    Pas très concis, mais si c'est une information importante sur ton CV, je le mentionnerais....
     

    giraffe88

    Senior Member
    England, English
    Merci!

    Et finalement, que pensez vous de la phrase complète:

    · Directrice d’un camp de séjour linguistique d’Anglais (2 semaines) accueillant plus de 100 étudiants: chargée d’organiser et de coordonner les activités, de gérer et d’assister une équipe de quinze enseignants et assistants à l’enseignement/AVS



    Ca va ou pas?


    Merci bcp de votre aide!




     
    < Previous | Next >
    Top