campo de influencia + espacio político

lapop

Member
Perú - español
holas a todos... nuevamente yo,
sigo con mi traducción y no se cómo decir en inglés lo siguiente:
.... es el objetivo para generar un campo de influencia de los conservadores en el terreno de la formalidad política.
mi intento desesperado es este:
to generate a field of influence of the conservatives in the land of the political formality.
... pero no me convence :( . Pienso que quizás hay alguna forma idiomática en inglés de decir eso... pero no la se.


Otra duda más... aprovechando la ocasión..jeje, es esta:

están preocupadas directamente por el espacio político, por las leyes


ayúdenme por favor, y disculpen si les interrumpo
 
  • frida-nc

    Senior Member
    English USA
    es el objetivo para generar un campo de influencia de los conservadores en el terreno de la formalidad política.
    mi intento desesperado es este:
    to generate a field of influence of the conservatives in the land of the political formality.
    Otra opción:

    to open up a field/a sphere of influence for conservatives in the real political world
    to generate a formal field of influence for the conservatives in the political landscape.
     
    < Previous | Next >
    Top