Can I make it up to you in some way?

Sheylabsb

Senior Member
Spain Spanish
Hola!!!!!!!!!!!!!

Quisiera saber si la frase: "Can I make it up to you in some way?" significa: "Puedo compensarte de alguna manera?" alguien me ayuda con la traducción? Besitos!!!!!!!!!!! Sheyla
 
  • olivodelbuho

    Senior Member
    Spanish - UK
    Esta bien, solo que depende el contexto puede ser ....te soborno? o que puedo hacer para compensarte o para arreglarlo?.....por eso queria ver donde se empleaba la frase.....pero vamos que es una duda mas bien personal, curiosidad
     

    lix

    Senior Member
    Spanish (Spain)
    Lol, a mí esa frase me suena a compensación sexual por algo malo que le ha ocurrido a una de las partes por culpa de la otra. Con o sin contexto.
     

    lix

    Senior Member
    Spanish (Spain)
    Pero no siempre mujer
    Ya, ya lo sé, una cosa es que me recuerde a eso y otra cosa es que signifique eso. Es que leo la pregunta y oigo en mi cabeza una voz femenina melosa y veo a una chica con mirada y sonrisa traviesas y una mano apoyada de forma juguetona en el cinturón / la cinturilla del pantalón de la persona a la que mira. :p
     

    Sheylabsb

    Senior Member
    Spain Spanish
    Jajajajaja, pues tienes toda la razón, no es que sea una compensación sexual literalmente pero sí es alguna cosa así así que estabas en lo cierto, gracias a todos por la ayuda, Besitos, Sheyla
     

    Sheylabsb

    Senior Member
    Spain Spanish
    Well, that's what I'm trying to say, it's implying something sexual in some way, in some spicy way, what can I say? my boyfriend is horny all the time, hee hee, kisses, Sheyla
     

    Sheylabsb

    Senior Member
    Spain Spanish
    Lo sé!!!!!!!!! pero yo he sido la que ha escrito el mensaje y sólo intentaba darle el significado que tiene, sé que puede haber muchas otras opciones pero esta en concreto tiene ese significado, besitos!!!!!!!!!!!!!! Sheyla
     
    Top