Not easy, because there is no single word in Italian with the same meaning... I would translate this way:Isabella1800 said:Would you please help me to translate this? I don't mean it physically. I mean it emotionally. Grazie mille!!!
I wouldn't risk that one too (as female!!)!!!kap said:I don't know whether the following would be acceptable, bearing in mind the sense of "capire" (understand) could be broadened to cover the emotional side of understanding.
Riesci a capirmi?
Or, but maybe this will sound a little awkward:
Sei in sintonia con me?
Or, a wilder guess, but a little risky for the potential misunderstanding:
Mi senti dentro di te?
(personally I - male - wouldn't risk this one)
Hopefully a native speaker will voice their (dis)approval for the above suggestions. I'd be curious to learn myself.
Certo, capisco! E' troppo intellettutale?EMMA1968 said:Excuse me Dah,
I'm sure if a boy tell at his girlfriend " puoi essere empatico con me?
evenif the right way would be " c'è empatia tra noi? "
she laugh in face to him, because it's a word not very used