Can you fill me in

honeybfly

Senior Member
UK, English
Eh bien, c'est influencé de la chanson de Craig David Fill me in.
Voici quelques paroles du refrain :

Saying why were you creeping round late last night
Why did I see two shadows moving in your bedroom light
Now you're dressed in black
When I left you were dressed in white, Can you fill me in


Je pensais à explique-moi ou raconte-moi mais peut-etre il y a une expression figée ou une meilleure traduction ?

Un autre contexte pourrait etre quand quelqu'un n'est pas présent en classe pendant quelques jours, il pourrait dire Can you fill me in on what I've missed?
Est-ce que tu peux me raconter/expliquer de ce que j'ai manqué ?

Merci d'avance,
Honey
 
Last edited:
  • moustic

    Senior Member
    British English
    "Can you fill me in" est une expression assez courante.

    Aoyama donne de bonnes idées pour la traduction. Cela se dit par exemple lorsqu'on a suivi quelque chose, mais il nous manque la fin de l'histoire.
     
    < Previous | Next >
    Top